Bài đăng Phổ biến
- Lá thư cuối cùng của LS Vũ Kiên Cường
- Bài hát chế "HN - niềm tin và hy vọng"
- CLB Giữa lửa truyền thống gặp mặt kỉ niệm 80 năm QĐNDVN
- Thơ gửi từ Úc: THƯỜNG DÂN (Ngô Hà, dân Guilin 1950)
- Dự kiến kế hoạch Xuyên Việt, thăm nơi đóng quân cũ và các LS của bạn Trỗi k5
- Đám cưới xa hoa của con trai tướng CA Phạm Quý Ngọ
- NẾU NGỦ MỘT GIẤC NGỦ 5 NĂM… (Cao Bắc, London)
- Tạ Đình Đề: Cố ý làm trái nhưng không tư lợi! (kỳ 2) (Việt Lâm)
- Chú HUÂN – Người được Bác Hồ nhắc đến trong thư gửi bác sĩ Trần Hữu Tước vào tháng 9 năm 1947 là ai? (Phần II) (Việt Dũng)
- Nỗi lo của Bắc Kinh: Sức hút của Dalai Lama tại Hoa Kỳ (ST)
Thứ Tư, 20 tháng 1, 2016
Truyện Kiều đã được dịch sang tiếng Nga và phát hành
Anh Vũ Thế Khôi (con trưởng cụ Vũ Đình Hòe, dân TSQ Lư Sơn - Quế Lâm 1950) yêu Truyện Kiều, yêu tiếng Nga đã dịch Truyện Kiều và được cô giáo Sophia Leonidovna Kortrikova hiệu đính.
Đoạn trường để Truyện Kiều được xuất bản ra tiếng Nga cực kì gian nan. Và nay, Truyện Kiều đã được dịch. Mời các bạn nghe tâm sự của tác giả.
![]() |
Bìa 1. |
![]() |
Bìa 4. |
Vị Chủ tịch Hà Nội luôn bảo con “Đi cùng nhé?”
Ông Trần Tiến Đức - con trai thứ hai, và ông Trần Chiến Thắng – con trai út của bác sĩ Trần Duy Hưng, vị chủ tịch đầu tiên của thành phố Hà Nội, nhớ về những chuyến đi mà cha cho đi cùng trong thời gian được sống bên cạnh ông.
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)