Thứ Sáu, 6 tháng 1, 2012

Carmen Monarcha bốc lửa cùng dàn hợp xướng (Helen)

Carmen Monarcha  sinh ngày 27 tháng 8 năm 1979 ở Belém, miền bắc Brazil. Cô sinh trưởng trong một gia đình nghệ thuật với cha là một nhà văn nổi tiếng người Bồ Đào Nha,và mẹ là một ca sĩ nổi tiếng người Brazil.
 Từ nhỏ,  cô đã được đào tạo để trở thành một nghệ sĩ chơi cello trong các buổi hòa nhạc. Cô tâm sự:  "Suốt thời thơ ấu, tôi đã gắn bó ở Rio de Janeiro. Nhưng có lẽ, thay đổi lớn nhất trong tôi là khi tôi khoảng 14 tuổi, gia đình chuyển đến Sao Paulo, một đô thị lớn ở Brazil. Ở đó, tôi được đến các buổi hòa nhạc cùng với mẹ, nơi mà bà  đang hát. Tôi nhớ, trong một buổi diễn của mẹ, lần đầu tiên tôi đã cảm thấy thế nào là âm nhạc.Tôi có thể ghi nhớ chính xác, âm nhạc  tạo cảm xúc  mạnh mẽ đến tôi như thế nào khi Mẹ vừa cất tiếng hát. Chính lúc đó, tôi biết: Tôi muốn là một nghệ sỹ! Tôi rơi vào tình yêu âm nhạc hết sức tự nhiên với âm thanh ấm áp của cello... " .


Bên cạnh đó, Carmen cũng chơi piano. Cô đặc biệt thích chơi các bản nhạc của Gershwin. Từ cha, cô được thừa hưởng một niềm đam mê ca từ. Carmen rất yêu văn học, cô luôn chăm chú  đọc và tìm hiểu ngôn từ với bất kỳ cuốn sáchmà cô có được. Cuối cùng cô nhận ra rằng, cô có thể kết hợp cả hai niềm đam mê, âm nhạc, văn học và ca hát .
Carmen bắt đầu khởi nghiệp ca hát của mình rất bàibản. Cô học hát cơ bản tại Brazil. Sau khi kết thúc khóa học, cô đã đếnMaastricht ở Hà Lan để được đào tạo chuyên sâu về thanh nhạc. Khi việc học tập ởHà Lan hoàn thành, cô trở về quê hương. Nhưng không lâu sau, theo lời mời củanhạc trưởng André Rieu, cô quay trở lại châu Âu để trình diễn như một nghệ sĩđộc tấu cho các chuyến lưu diễn của ông (năm 2003) và cô đã ở lại với dàn nhạckể từ đó.
Với chất giọng nữ cao, Carmen xuất hiện trong nhiềuchương trình phát sóng truyền hình PBS tại Hoa Kỳ và được khán giả đón nhậnnồng nhiệt với nhiều lời khen ngợi, đặc biệt khi cô thể hiện bài hát Gypsy của nàngCarmen trong trích đoạn Carmen Habanera.
Xin được giới thiệu với các bạn đoạn trích trong vở nhạc kịch Carmen:
Chuông nhà máy rung, các cô gái quấn thuốc xuấthiện được các chàng trai trẻ đã tụ tập tại đó chào đón và tán tỉnh ("Lacloche a sonné").  Các cô gái bướcvào vẫn  đang hút thuốc lá, và cuối cùngCarmen xuất hiện. Tất cả các chàng trai đều hỏi cô khi nào cô sẽ yêu họ ("Quandje vous aimerai?"). Carmen trả lời: Khi nào tôi sẽ yêu ư? Đừng hỏi tôiđiều đó, vì tôi không biết. Tôi sẽ yêu, có lẽ thế. Có thể là rất lâu nữa, cũngcó thể là ngày mai. Nhưng chắc chắn một điều, là không phải lúc này.
Rồi trước những ánh mắt đắm đuối tuyệt vọng củanhững kẻ si mê nàng, ánh mắt ganh tị thù hằn của những kẻ căm ghét nàng, Carmenbình thản nhấc gót xoay mình theo một điệu nhảy du mục. Vẻ duyên dáng, nhẩn nhacủa cánh tay và nếp váy xen giữa vẻ sôi nổi mãnh liệt của ánh mắt và bước chân.Nàng không nhảy cho đám đông kia xem, nàng đang nhảy bên đống lửa dưới bầu trờithảo nguyên đầy sương đêm và tràn ngập hơi thở tự do. Chẳng ánh mắt nào, chẳnglời nói nào có thể ngăn cản nàng ngẩng cao đầu kiêu hãnh. Dáng vẻ ngang tàngnhưng đôi mắt lại hiền dịu. Và Carmencita hát, bài hát gypsy củanàng - giai điệu của đoạn Carmen Habanera.:
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière,
l'un parle bien, l'autre se tait:
Et c'est l'autre que je préfère,
Il n'a rien dit mais il me plaît.

L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime, prends garde à toi! (x2 lần)

L'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola ...
l'amour est loin, tu peux l'attendre;
tu ne l'attends plus, il est là!
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient ...
tu crois le tenir, il t'évite,
tu crois l'éviter, il te tient.

L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime, prends garde à toi! (x2 lần)

Dịch nghĩa:

Ai có thể thuần phục được tìnhyêu,
 Vì nó có khác gì con chim hoang dại?
 Ai gọi được nó quay lại,
Khi nó đã muốnbay đi ?
Dù người có vanxin hay doạ nạt,
 thì cũng có ích gì đâu hỡi kẻ cuồng si.
Em chẳng thiếtngười nói những lời hoa mỹ.
Chàng chẳng nóimột lời, nhưng lại là người em yêu.
Tìnhyêu như đứa trẻ du mục chẳng biết vâng lời.
Mặc cho chàng thờơ, em vẫn yêu chàng.
Và hãy coi chừng,một khi em đã đem lòng yêu .
Tưởng rằng đã bắt được mi, vậy mà mi lại vùng bay mất, hỡi tình yêu , hỡi cánhchim bất trị.
Tình yêu ở đâuđó, người hãy biết đợi chờ.
 Khi không để ý, thì nó bỗng đến bên.
Tình yêu ở đâuđó, cứ đền rồi đi, rồi trở lại như cơn gió.
Người tưởng đã nắmđược nó, rồi lại để vuột mất,
 Người cố trốn chạy, thì nhanh thay nó lại tómlấy người .

Nhưng để chứng tỏ rằng phụ nữ luôn nói một lời, làm một nẻo. Carmencita kếtthúc bài hát và điệu nhảy của mình bằng cách ném bông hồng đỏ thắm của mình lêntrán chàng sĩ quan Don José, làm chàng ta quên béng ngay mình là ai và cách đấykhông lâu lắm chàng vừa quyết định đính hôn với cô hàng xóm hiền lành củachàng. Tuy nhiên cần phải tha thứ cho chàng thôi, vì Love is a rebellios birdthat nobody can tame.

Xin mời các bạn cùng thưởng thức qua phần trình bày bằng tiếng Pháp của cô ca sỹ người Brazil Carmen Mornacha!

4 nhận xét:

Thủyk42 nói...

Cháu dịch bài giới thiệu này từ bài báo nước ngoài. Tuy nhiên nhiều phần cháu đã cắt bớt ạ.

Nặc danh nói...

magnificent issues altogether, you simply gained a new reader.

What may you recommend about your post that you just made some days ago?
Any certain?

My site - demodulate

Nặc danh nói...

Why visitors still make use of to read news papers when in this technological globe the whole thing is available on net?


Here is my site: Templates email

Nặc danh nói...

Appreciate the recommendation. Let me try it out.

My homepage :: visit web site