Ngò Tây. |
Rất dễ dàng, trước tiên chúng ta chỉ cần mua một bó ngò tây và rữa thật sạch rồi cắt ra thành những đoạn ngắn cho vào một cái ấm rồi chế nước sạch vào và đem nấu sôi trong thời gian 10 phút sau đó để nguội và lọc lại đổ vào một bình sạch và để vào trong tủ lạnh.
Mỗi ngày uống một ly các bạn sẽ thấy muối và các chất độc đã tích tụ sẽ bị thải ra khỏi thận các bạn qua đường tiểu. Các bạn cũng sẽ nhận thấy nhiều điều khác lạ mà các bạn chưa từng cảm nhận bao giờ.
Rau ngò tây được biết đến như là một liệu pháp lọc thận tuyệt diệu và lại thiên nhiên nữa.
-----
Thể theo nguyện vọng của bạn đọc (có bác Ngân (đang ở Berlin) và Nhất Trung (đang ăn tết ở Quy Nhơn)), BT5 xin gửi lại ảnh và vài câu thẩn:
Dân Nam kêu ngò Tây,
Dân Bắc gọi cần Tây
Hai thứ đó là một
Rau sạch chữa bệnh này
-----
Cần Tây. |
Dân Nam kêu ngò Tây,
Dân Bắc gọi cần Tây
Hai thứ đó là một
Rau sạch chữa bệnh này
15 nhận xét:
Hỏi:Ngò tây có phải là ngò gai ko?Hay còn gọi là mùi tầu?Bạn nào biết trả lời sớm để còn áp dụng.
Nhin a?nh, NT oi!
KQ
Khong phai ngo` gai dau. Ngo` Tay.
Giống như Nhất Trung, tôi dân Bắc chính hiệu, lại có thời gian sống ở Nam ít nên quả không hề biết phân biệt NGÒ là loại cây rau như thế nào, lại còn NGÒ TÂY, NGÒ TA . Xin BBT cho một cái ảnh để có thế thực hành ngay bài thuốc của ĐB sưu tầm. KQ bảo xem ảnh, bấn vào dòng cid:1 ở trên chẳng thấy gì! Tốt nhất , BBT cứ cho một cái ảnh màu! (TĐ)
Ngò tây ở siêu thị bán đầy,hơn 20k/kg.
danh từ mỗi nơi một khác (các cụ đã đi khểnh chưa?), nói đến "cần tây" ngoài bắc thì có lẽ đúng hơn là chỉ cây "leek", còn "ngò" của miền nam là chỉ cây rau mùi (hay rau thơm? đề nghị các bạn kiểm tra lại) ngoài bắc ( tiếng Anh là "coriander" một loại rau gia vị thường được dùng của người Ấn), hình trong ảnh nhìn là cây coriander.
MN: cây cần = MB: cần tây (leek) rau để xào với thịt bò (cùng với tỏi tây).
MN: ngò =MB: rau mùi (coriander), rau gia vị.
MN: quả mận= MB: quả roi.
MN: mận Đà-lạt= MB: quả mận.
MN: lì-xì=MB: bao phong (tiếng Quảng: lầy xì).
MN: hoa sứ=MB: hoa đại.
MN: khoai mì=MB: củ sắn.
MB: cái sến=MB: cái xích (chain)
vv.
Danh từ?
Miền Bắc gọi là con cá trê, miền Nam gọi là con cá Tra, tiếng Anh xếp loại là "cat fish": loại cá có râu mép, Ở Ân có những chỗ cá này lớn đến nỗi có thể nuốt sống được người.
Khi Mỹ tăng thuế " cá tra" nhập vào Mỹ thì VN cho nó một cái tên khác: cá ba-sa.
Cháu xin bổ sung !
Miền Bắc : Nhặt hộ quả bóng
Miền Nam : Lượm giùm trái banh
bóng với banh đều xuất phát từ từ nguyên thủy của nó: ball
cũng như cái sến với cái xích (chain), đó là những từ dễ nhận ra.
cũng như những từ Hán-Việt khác: lẩu: xuất phát từ tả-pí-lù ở HK hay nói đúng nghĩa hơn là cái "lò".
chúc VT một năm mới hạnh phúc nghe, cùng với các chú ở tuổi "rắn" này.
Cũng như nhiều từ Hán-Việt khác làm cho MN và MB gọi khác nhau: MN nói là đi ăn một "tô" phở, MB nói là đi ăn một bát phở. Tất cả chúng ta chắc đều nhớ lúc ở QL, từ cái "tộ" hay cái "thố" nghĩa là gì?.
MN dùng nhiều từ Hán-Việt hơn MB, thí dụ MB gọi là "vừng" thì MN gọi là "mè", (kẹo mè- kẹo vừng) tại sao? hạt vừng tiếng Quảng gọi là chí-mà !!!!!.
thế nhưng không phải không có điều ngược lại, MB gọi là mì-chính (Bắc-Thái gọi là mì-trứng) MN gọi là bột ngọt , tiếng Quảng gọi là mầy-chếnh.
Cảm ơn BBT, ngày TET vẫn quan tâm đến sức khỏe của bạn đọc. Nhìn ảnh bó NGÒ TÂY thì nhận ra rồi! Lá rất giống lá cây rau mùi ngoài Bắc. Ở bên Tây này, loại rau này có bán nhiều ở các siêu thị. Người Việt hay dùng nó, làm món xào lẫn với thịt bò (cực hợp khẩu vị!).
Xin hỏi thêm ĐB, ngày uống lọc một ly thôi à? rau rẻ, uống hai ba ly cho lọc nhanh có được không? ( TĐ)
"ngò" là tiếng Cantonese để gọi coriander, HN gọi là rau mùi, thế nhưng ở HN rau mùi chỉ thường cao độ 10cm thôi (rau non như vậy ăn mới ngon), trong khi đó ở châu Âu thường cao đến 20cm-30cm.
Đây là thứ rau gia vị vạn năng, nhất là trong nấu ăn của người Ấn, (cái gì cũng cho vào).
Xin rất cáo lỗi với người đọc vì lâu ngày không đi chợ và tối hôm qua đến nay chào đón giao thừa nên uống nhiều quá.
Cần tây là celery
tỏi tây là leek.
Đăng nhận xét