Tại TPHCM vừa có lớp bồi dưỡng nghiệp vụ điện ảnh và ban tổ chức có mời 1 số đạo diễn giỏi TQ sang đọc bài giảng. Trong đó có Phó chủ tịch HĐQT Hãng phim Châu Giang - đơn vị sản xuất bộ phim tư liệu lịch sử "Nguyễn Ái Quốc ở Hong Kong". Cùng đi có đạo diễn Trịnh Hoa (cùng lứa Trần Khải Ca, Trương Nghệ Mưu) và đạo diễn Viên Thế Kỷ (từng học Kinh kịch ở Bắc Kinh, hát rất hay, đạo diễn cả "Tình Châu Giang).
Người dẫn đoàn là nhà văn Hà Phạm Phú, gốc là dân HV (cùng học TQ với bác Giao, bác Ngân), sau về Báo QĐND và Hãng phim Hội Nhà văn. Anh cũng tham gia làm phim này. Vì thế giao lưu rất tự nhiên, gia đình và không hề khách sáo.
Trong đoàn có vợ chồng anh Lý Minh Hán, chị Quyên rất thạo tiếng Việt. Bố vợ anh là 1 trong 10 đầu bếp nổi tiếng ở Quảng Châu, từng sang VN làm việc ở Đại sứ quán TQ năm 1960-61, thời Đại sứ Hà Vỹ. Cụ từng được nấu cơm cho Bác Hồ khi Người đến thăm sứ quán. Anh Hán cũng rất thân với giáo sư Hoàng Tranh.
Giao lưu vui vẻ, sau là hát hò. Anh Hán thuộc rất nhiều bài hát VN thời chống Mỹ. Còn thầy ta thì liên tục chúc rượu khách. Hơn 9g mới tàn tiệc.
Bài đăng Phổ biến
- Bài hát chế "HN - niềm tin và hy vọng"
- Nguồn Gốc Chữ Nôm của Đỗ Thành (ST: Quốc Việt)
- Làng Cổ Nhuế qua bài viết của Phạm Thế Việt (ST: KC)
- Hồ Xuân Hương và bài thơ Vịnh cái quạt (Huỳnh Văn Úc)
- TẠI SAO GIỚI TUYẾN HAI MIỀN LẠI LÀ VĨ TUYẾN 17? (Việt Dũng)
- Tiệc mừng Ts Bs Văn Công Phước nhận nhiệm vụ mới
- Chuyện không phổ biến: “AI VỀ HẢI HẬU , CHỢ CỒN” (Tiến "gù")
- Thơ gửi từ Úc: THƯỜNG DÂN (Ngô Hà, dân Guilin 1950)
- CÂU CHUYỆN TẬP KẾT RA BẮC (1954 – 1956) - (Việt Dũng)
- Bài thơ Xứ Quảng (Phan Hoài Thuận)
Thứ Ba, 17 tháng 5, 2011
Giao lưu với đoàn làm phim "Nguyễn Ái Quốc ở Hong Kong"
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
5 nhận xét:
PV KQ phải đưa ảnh lên nhé!Lần sau đừng để tôi nhắc nữa.
Đi vội, chỉ kịp mang mấy cuốn sách để tặng, nên không có hình ảnh. Xin nỗi!
Quên chưa thông tin cho TKQ để câu chuyện thêm vui và thân tình, là TĐ và SD có thời gian dài làm việc với Anh Li Ming Han và chị Quyên. Trong KC chống Mỹ, vợ chồng anh Hán làm phiên dịch cho các đoàn Hải Quân đưa tàu sang swae chữa ở bển. Dạo quay về BTL HQ, anh Hán tìm gặp khá nhiều người quen cũ.
Anh LMH có đóng góp đắc lực kể từ khi manh nha làm phim NAQ ở Hồng Kông. Chỉ muốn gặp anh Han chỉ để hỏi một câu: "Phim ý nghĩa thế sao bản tiếng Trung lại lấy tên phim là Đào tẩu?"
Đang định qua TKQ để hỏi chủ nhiệm phim HPP, tai sao phim dịch ra tiếng Trung lại gọi là " Chốn chạy" ( Đào tẩu) Cảm ơn TĐ đả hỏi hộ . Mong dịp này các anh HPP va LMH trả lời dùm, vì người Việt nghe tên phim thấy rất phản cảm ( TĐN)
Sẽ liên lạc ngay với anh Hãn về tựa đề phim.
Đăng nhận xét