Bài đăng Phổ biến
- Cà phê Anh Đỗ - cảm nhận của tôi
- Lời Sấm truyền của Trạng Trình Nguyễn Bỉnh Khiêm (ST)
- HỌC VÕ Ở VĨNH YÊN 3 (Thanh Trần)
- Chuyện ít biết về gia đình Trần Độ, vị tướng “văn - võ song toàn” (KQ)
- TRƯỜNG HỌC SINH MIỀN NAM TRÊN ĐẤT BẮC (Việt Dũng)
- Thư ngỏ của ông Nguyễn Trung gửi Quốc hội, Chính phủ và ĐCSVN về sửa đổi Hiến pháp
- Vài suy nghĩ về ngày 17-2-1979 (Trần Kháng Chiến)
- MỘT LẦN TƯỚNG LÊ TRỌNG TẤN NỔI GIẬN (Khánh Tường)
- Thư gửi các quan huyện (ST: Thắng Lpz)
- Xây nhà (KQ)
Thứ Tư, 20 tháng 1, 2016
Truyện Kiều đã được dịch sang tiếng Nga và phát hành
Anh Vũ Thế Khôi (con trưởng cụ Vũ Đình Hòe, dân TSQ Lư Sơn - Quế Lâm 1950) yêu Truyện Kiều, yêu tiếng Nga đã dịch Truyện Kiều và được cô giáo Sophia Leonidovna Kortrikova hiệu đính.
Đoạn trường để Truyện Kiều được xuất bản ra tiếng Nga cực kì gian nan. Và nay, Truyện Kiều đã được dịch. Mời các bạn nghe tâm sự của tác giả.
![]() |
| Bìa 1. |
![]() |
| Bìa 4. |
Vị Chủ tịch Hà Nội luôn bảo con “Đi cùng nhé?”
Ông Trần Tiến Đức - con trai thứ hai, và ông Trần Chiến Thắng – con trai út của bác sĩ Trần Duy Hưng, vị chủ tịch đầu tiên của thành phố Hà Nội, nhớ về những chuyến đi mà cha cho đi cùng trong thời gian được sống bên cạnh ông.
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)

