Bài đăng Phổ biến
- Bài hát chế "HN - niềm tin và hy vọng"
- Bức tranh sơn dầu "Bắc Kinh 2008", họa sĩ Lưu Dật có ý gì?
- HN cũng đang chuyển mình?
- Biểu cảm về thầy cô giáo (Cháu Mý)
- Gặp mặt các bạn yêu thơ của Báo liếp
- Điện ảnh thứ bảy: Nghệ thuật phim (Cao Bắc)
- Bàn về thắng, thua trong Bên Thắng Cuộc của Huy Đức (Trần Đình)
- VN ta theo đánh giá của thế giới???
- Triều Tiên đã chán “giấc mơ Trung Quốc”? (ST: Trần Đình)
- Một nét Hà Nội (KQ)
Thứ Tư, 20 tháng 1, 2016
Truyện Kiều đã được dịch sang tiếng Nga và phát hành
Anh Vũ Thế Khôi (con trưởng cụ Vũ Đình Hòe, dân TSQ Lư Sơn - Quế Lâm 1950) yêu Truyện Kiều, yêu tiếng Nga đã dịch Truyện Kiều và được cô giáo Sophia Leonidovna Kortrikova hiệu đính.
Đoạn trường để Truyện Kiều được xuất bản ra tiếng Nga cực kì gian nan. Và nay, Truyện Kiều đã được dịch. Mời các bạn nghe tâm sự của tác giả.
![]() |
Bìa 1. |
![]() |
Bìa 4. |
Vị Chủ tịch Hà Nội luôn bảo con “Đi cùng nhé?”
Ông Trần Tiến Đức - con trai thứ hai, và ông Trần Chiến Thắng – con trai út của bác sĩ Trần Duy Hưng, vị chủ tịch đầu tiên của thành phố Hà Nội, nhớ về những chuyến đi mà cha cho đi cùng trong thời gian được sống bên cạnh ông.
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)