Mời cùng nghe nhóm ABBA biểu diễn!
1-No more champagne And the fireworks are through Here we are, me and you Feeling lost and feeling blue It's the end of the party And the morning seems so grey So unlike yesterday Now's the time for us to say...
Không còn rượu sâm panh nữa
Và pháo hoa cũng đã tắt rồi Chúng ta đây, em và anh Cảm thấy lạc lõng và buồn bã Đã tàn tiệc rồi Và bình minh vẫn ảm đạm Thật chẳng giống ngày hôm qua Giờ đã đến lúc chúng ta nói ĐK: Happy new year, Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year, Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don't we might as well lay down and dieYou and I
Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới Chúc cho chúng ta có một giấc mơ Về một thế giới mà hàng xóm là thân hữu Chúc mừng năm mới Chúc mừng năm mới Chúc cho chúng ta có nhiều hi vọng, sẵn lòng cố gắng Nếu chúng ta không thế thì sẽ gục ngã và diệt vong Anh và em
2-Sometimes I see How the brave new world arrives
And I see how it thrives In the ashes of our lives Oh yes, man is a fool And he thinks he'll be okay Dragging on, feet of clay Never knowing he's astray Keeps on going anyway...
ĐK:Đôi khi em nhìn thấy,Một thế giới mới can trường hiện đến
Và em nhìn thấy sự thịnh vượng Trong tro tàn của cuộc đời chúng ta Ôi, đúng thế, con người là một lũ si ngốc Và cứ nghĩ là mình sẽ ổn thỏa Lê lết những bàn chân lấm lem Chẳng bao giờ biết là đã chệch hướng rồi Cứ bước tới bất kể... 3. Seems to me now That the dreams we had before Are all dead, nothing more Than confetti on the floor It's the end of a decade In another ten years time Who can say what we'll find What lies waiting down the line In the end of eighty-nine...
Giờ đây đối với tôi
Những giấc mơ mà ta từng có Đều đã chết hết rồi, chẳng còn gì
ngoài những bông giấy vương vãi trên sàn nhà
Cuối thập kỉ rồi Và trong mười năm tiếp theo Ai mà biết chúng ta sẽ tìm thấy điều gì đang ẩn giấu chờ đợi đâu đó Vào cuối năm 1989 |
Bài đăng Phổ biến
- Bài hát chế "HN - niềm tin và hy vọng"
- MỘT ĐỜI NHỚ NHAU (Trần Phong k5)
- NHỚ DUY ĐẢO
- Thăm tư gia của Nhất Trung
- SINH VIÊN QUÂN SỰ CÙNG NHỮNG CHUYẾN TẦU (KQ)
- Hồ Xuân Hương và bài thơ Vịnh cái quạt (Huỳnh Văn Úc)
- Nghề xin ăn không chỉ có ở VN (ST: Trần Đình Ngân)
- Lần đầu công bố: Những phút cuối cùng của Lưu Thế Dũng (Tư liệu gia đình)
- Bài thơ Xứ Quảng (Phan Hoài Thuận)
- Thơ gửi từ Úc: THƯỜNG DÂN (Ngô Hà, dân Guilin 1950)
Thứ Hai, 31 tháng 12, 2012
Happy New Year (ABBA)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
2 nhận xét:
Bài hát đón năm mới hay nhất mọi thời đại!!!
1-No more champagne Sâm panh đã cùng uống cạn
And the fireworks are through Pháo hoa đã tắt ngang trời
Here we are, me and you Một cảm giác buồn man mác
Feeling lost and feeling blue Chiếm cõi lòng em và tôi
It's the end of the party Cũng đã tàn rồi bữa tiệc,
And the morning seems so grey Chẳng giống hôm qua chút nào.
So unlike yesterday Buổi sáng mang mầu xám xịt
Now's the time for us to say... Đã đến lúc mình chúc nhau:
Không còn rượu sâm panh nữa
Và pháo hoa cũng đã tắt rồi
Chúng ta đây, em và anh
Cảm thấy lạc lõng và buồn bã
Đã tàn tiệc rồi
Và bình minh vẫn ảm đạm
Thật chẳng giống ngày hôm qua
Giờ đã đến lúc chúng ta nói
ĐK: Happy new year, Happy new year Chúc một năm mới hạnh phúc
May we all have a vision now and then Mọi người chung một ước mơ
Of a world where every neighbour is a friend Thế giới ai cũng là bạn
Happy new year, Happy new year Chúc nhau Happy New Year
May we all have our hopes, our will to try Chúng ta hãy cùng phấn đấu
If we don't we might as well lay down and dieYou and I Để có ngày mai sáng tươi
Thần chết sẽ cười ngạo nghễ
Nếu như chúng mình buông xuôi.
Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới
Chúc cho chúng ta có một giấc mơ
Về một thế giới mà hàng xóm là thân hữu
Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới
Chúc cho chúng ta có nhiều hi vọng, sẵn lòng cố gắng
Nếu chúng ta không thế thì sẽ gục ngã và diệt vong
Anh và em
2-Sometimes I see How the brave new world arrives Đôi khi ta nhìn rất rõ,
Đến kìa – thế giới can trường.
And I see how it thrives Và nụ hoa đang hé nở
In the ashes of our lives Trên đống tro tàn đáng thương
Oh yes, man is a fool Ừ nhỉ, con người ngốc thế,
And he thinks he'll be okay Nghĩ rằng mọi việc sẽ qua,
Dragging on, feet of clay Never knowing he's astray Cứ theo đường mòn lê bước,
Keeps on going anyway... Dù cho lệch hướng, lỡ đà
ĐK:Đôi khi em nhìn thấy,Một thế giới mới can trường hiện đến
Và em nhìn thấy sự thịnh vượng
Trong tro tàn của cuộc đời chúng ta
Ôi, đúng thế, con người là một lũ si ngốc
Và cứ nghĩ là mình sẽ ổn thỏa
Lê lết những bàn chân lấm lem Chẳng bao giờ biết là đã chệch hướng rồi
Cứ bước tới bất kể...
3. Seems to me now Có lẽ bây giờ tôi hiểu
That the dreams we had before Qua rồi, những ước mơ hoa
Are all dead, nothing more Tất cả giờ đây đã chết,
Than confetti on the floor Chỉ còn hoa vương sàn nhà.
It's the end of a decade Bây giờ mười năm đã hết,
In another ten years time Rồi cả mười năm tiếp theo,
Who can say what we'll find Ai nói được gì sẽ đợi
What lies waiting down the line Ở sau năm Tám chin nàoo?
In the end of eighty-nine...
Giờ đây đối với tôi
Những giấc mơ mà ta từng có
Đều đã chết hết rồi, chẳng còn gì
ngoài những bông giấy vương vãi trên sàn nhà
Cuối thập kỉ rồi
Và trong mười năm tiếp theo
Ai mà biết chúng ta sẽ tìm thấy điều gì đang ẩn giấu chờ đợi đâu đó
Thơ từ bài hát
I. Sâm panh đã cùng uống cạn
Pháo hoa đã tắt ngang trời
Một cảm giác buồn man mác
Chiếm cõi lòng em và tôi
Cũng đã tàn rồi bữa tiệc,
Chẳng giống hôm qua chút nào.
Buổi sáng mang mầu xám xịt,
Đã đến lúc mình chúc nhau:
ĐK:
Chúc một năm mới hạnh phúc
Mọi người chung một ước mơ
Thế giới ai cũng là bạn
Chúc nhau Happy New Year
Chúng ta hãy cùng phấn đấu
Để có ngày mai sáng tươi
Thần chết sẽ cười ngạo nghễ
Nếu như chúng mình buông xuôi.
II. Đôi khi ta nhìn rất rõ,
Đến kìa – thế giới can trường.
Và nụ hoa đang hé nở
Trên đống tro tàn đáng thương
Ừ nhỉ, con người ngốc thế,
Nghĩ rằng mọi việc sẽ qua,
Cứ theo đường mòn, lê bước,
Dù cho lệch hướng, lỡ đà.
III. Có lẽ bây giờ tôi hiểu
Qua rồi, những ước mơ hoa
Tất cả giờ đây đã chết,
Chỉ còn hoa vương sàn nhà.
Bây giờ mười năm đã hết,
Rồi cả mười năm tiếp theo,
Ai nói được gì sẽ đợi?
Ở sau năm Tám chin nào?
Đăng nhận xét